Översättningslista

På arabiska uttrycker vi oss väldigt intensivt och med mycket tryck bakom orden för att verkligen visa vad som gäller när det egentligen är väldigt simpla fraser. Här är några exempel:

Jag ska suga ditt blod = Jag är väldigt arg nu, sluta

Jag ska döda dig = Sluta innan jag lackar ur, alternativt; Jag har fått nog av det här skitsnacket

Jag ska stoppa en åsnekuk i din mamma = Nu är jag så arg att jag inte ens vet vad jag säger

Jag hoppas du ramlar och bryter nacken och lossar en kota = Detta används då man är säger hejdå til en människa man precis har bråkat med för att klargöra att man inte är nöjd över situationen.

Ät gift = Sägs till en person man är lack på innan den ska äta

Så oftas så har nyimporterade araber svårt att omvandla dessa uttryck till svenska så dom översätter bara rakt av. Det kan ju bli lite tokigt ibland. Oftast leder det till polisanmälan och andra tråkigheter.

Men som en kompis mamma sa: Ni svenskar säger ju att maten är "skitgod!" Hoor kan ni ticka att min mat är lika god som skit??

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0